📝Transcription
皆さんこんにちは、なっくです。お元気ですか。今日は日本のバレンタインについてお話しします。フランスや他の国と少し違う、日本にしかない面白い文化です。
まず、日本のバレンタインで特徴的なのは、女の子から男の子へ、または、女の人から男の人へチョコを渡すことです。フランスでは恋人同士がプレゼントを交換することが多いですが、日本では女性が積極的に渡すのが習慣になっています。バレンタインのチョコにはいろいろな種類があります。
まずは
「本命チョコ」。これは、自分が本当に好きな人に渡すチョコです。日本ではチョコやケーキ、クッキーなどを手作りする人も多くて、ラッピングやデザインにもこだわります。デパートの高級チョコレートも人気があります。毎年東京や大阪のデパートではチョコレートのイベントが開催されていて、フランスからも多くのショコラティエが来日しています。
二つ目は
「義理チョコ」。これは、会社の同僚や上司、学校の友達など、特別な好きという感情がなくても渡すチョコです。簡単に言うと、「お世話になっています」「いつもありがとうございます」という感謝の気持ちを表すためのチョコです。義理チョコはコンビニやスーパーでも簡単に買うことができます。でも、義理チョコが面倒くさいと感じる人も増えています。毎年あげたり買ったりするのも大変だし、気を遣うのがストレスになることもあるんですね。だから最近は、義理チョコをやめる会社も増えてきています。
そして最近増えてきたのが
「自分チョコ、またはご褒美チョコ」。仕事や勉強でがんばっている自分へのご褒美として、ちょっと高級なチョコや可愛いチョコを買う人が増えています。自分を大切にする、という意味でもバレンタインは楽しめるんですね。
さらに面白いのが
「逆バレンタイン」。これは男の子が女の子にチョコを渡す新しい習慣です。まだ一般的ではありませんが、少しずつ人気になってきています。最近は、女の子からだけでなく、男の子も積極的にチョコを渡すようになってきて、バレンタインの楽しみ方が広がっています。
こうして見ると、日本のバレンタインは、単なる恋愛イベントではなくて、友達や職場の人とのコミュニケーション、自分へのご褒美、そして新しい試みなど、いろいろな楽しみ方があります。
バレンタインの時期に日本に来たら、街中がピンクや赤のハートの飾りでいっぱいで、とても楽しい雰囲気を感じられますよ。
今日は日本のバレンタイン文化についてお話ししました。義理チョコ、本命チョコ、自分チョコ、逆バレンタイン…皆さんもぜひ、日本のようなバレンタインを楽しんでみてくださいね!
📝Vocabulaire (Japonais→Français)
文化 ぶんか culture
特徴的 とくちょうてき caractéristique
渡す わたす offrir / donner
交換する こうかんする échanger
恋人同士 こいびとどうし amoureux
習慣 しゅうかん habitude
積極的に せっきょくてきに activement
種類 しゅうい sorte
手作り てづくり fait main
ラッピング らっぴんぐ emballage
高級 こうきゅう haut de gamme
開催する かいさいする organiser
来日 らいにち venir au Japon
同僚 どうりょう collègue
上司 じょうし supérieur hiérarchique
感情 かんじょう sentiment
感謝 かんしゃ remerciement / gratitude
面倒くさい めんどうくさい ennuyeux / pénible
気を遣う きをつかう être attentif / penser aux autres
一般的 いっぱんてき général
単なる たんなる simple / juste
恋愛イベント れんあいイベント événement amoureux
職場 しょくば lieu de travail
試み こころみ tentative / initiative
広がる ひろがる se répandre
飾り かざり décoration
雰囲気 ふんいき ambiance / atmosphère
🎧Vous aimez ce contenu ?
Je propose également des cours personnalisés pour progresser plus vite.
📝Transcription avec Furigana
みなさんこんにちは、なっくです。お元気ですか。 今日は日本のバレンタインについてお話しします。 フランスや他の国と少し違う、日本にしかない面白い文化です。
まず、日本のバレンタインで特徴的なのは、女の子から男の子へ、または、女の人から男の人へチョコを渡すことです。 フランスでは恋人同士がプレゼントを交換することが多いですが、日本では女性が積極的に渡すのが習慣になっています。
バレンタインのチョコにはいろいろな種類があります。
まずは 「本命チョコ」。これは、自分が本当に好きな人に渡すチョコです。 日本ではチョコやケーキ、クッキーなどを手作りする人も多くて、ラッピングやデザインにもこだわります。 デパートの高級チョコレートも人気があります。 毎年東京や大阪のデパートではチョコレートのイベントが開催されていて、フランスからも多くのショコラティエが来日しています。
二つ目は 「義理チョコ」。これは、会社の同僚や上司、学校の友達など、特別な好きという感情がなくても渡すチョコです。 簡単に言うと、「お世話になっています」「いつもありがとうございます」という感謝の気持ちを表すためのチョコです。 義理チョコはコンビニやスーパーでも簡単に買うことができます。 でも、義理チョコが面倒くさいと感じる人も増えています。 毎年あげたり買ったりするのも大変だし、気を遣うのがストレスになることもあるんですね。 だから最近は、義理チョコをやめる会社も増えてきています。
そして最近増えてきたのが 「自分チョコ、またはご褒美チョコ」。 仕事や勉強でがんばっている自分へのご褒美として、ちょっと高級なチョコや可愛いチョコを買う人が増えています。 自分を大切にする、という意味でもバレンタインは楽しめるんですね。
さらに面白いのが 「逆バレンタイン」。これは男の子が女の子にチョコを渡す新しい習慣です。 まだ一般的ではありませんが、少しずつ人気になってきています。 最近は、女の子からだけでなく、男の子も積極的にチョコを渡すようになってきて、バレンタインの楽しみ方が広がっています。
こうして見ると、日本のバレンタインは、単なる恋愛イベントではなくて、友達や職場の人とのコミュニケーション、自分へのご褒美、そして新しい試みなど、いろいろな楽しみ方があります。
バレンタインの時期に日本に来たら、街中がピンクや赤のハートの飾りでいっぱいで、とても楽しい雰囲気を感じられますよ。
今日は日本のバレンタイン文化についてお話ししました。 義理チョコ、本命チョコ、自分チョコ、逆バレンタイン… 皆さんもぜひ、日本のようなバレンタインを楽しんでみてくださいね!
Si vous voulez mieux comprendre la grammaire et améliorer votre niveau d'oral, je suis là!
Je dispense des cours sur Internet. Pour plus d'informations sur mon cours, cliquez sur l'image ci-dessous.




Écrire commentaire